記事一覧

Sherlock Holmes: A Game of Shadows

原稿してるので時間が取れません。
なので禁断の初手から吹き替え版に行って来ましたw
本当は字幕→吹き替えの方がショックが少ないと思い込んでたけど、
今日行ってそれは単なる勘違いと気づきましたよ。
1の時は字幕見てから行ったんでストーリーは分ってるし、喋るタイミング(セリフ)も入ってるから、次喋るよ喋るよ~あぁぁぁ~喋った~的にガタガタしました。
が、今回は1でどんな塩梅か知ってるし(その前にBDで字幕も吹き替えも腐るくらい予習してたw)、もう余裕だよ!ぜーんぜん余裕!て感じで(しかし愉しみすぎてフワッフワしてたが)行きました。
ところが…;;;

えーとですね。
フジワラが完全にRDJとシンクロしちゃってましてね?
更に2回目の吹き替えだからツボを抑えちゃっててですね。
なーんかすっごい細かい芝居をいーーーーーっぱい入れてくるの;
しかも私の好きな感じの芝居なの、それが…;;
だから全然余裕なんかなかったさ!!
そうさ、ずっとガタタッてなってたさ!!
もう足踏みしてたさ!!
あぁぁぁぁぁぁーーーて声無き叫びを上げてたさ!!
膝に置いて鞄をどうしようもなくてボンボン叩いてたさ!!
なんか文句ある???(逆ギレ)

しかしですね。
同人的には完全に終わりを感じました(笑)
まぁ、短いの1本だけケツまで書いて、あとはネタだけぞろぞろメモにしてあって、書きかけが3本くらい残ってるけどね。もうこれはイイです。
だって本編でそう言うの全部やってるんだよwww
アレもコレも全部見ちゃったよ(笑)

まだ字幕見てないのでもう一回は必ず行きます。
そんで余裕あれば3回目を字幕か吹き替えで見ます。
映画としてはすっごい良かったのv
つーか、リッチーはやっと映画の撮り方分ったのね…て、お母さんの気持ちで目頭押さえてみたよ(笑)

これからご覧の方がいらしたら注意してください。
先に字幕見てきたノンケの友達をして「1はそう言われたらホモ臭いかも…。でもアンタのフィルタが罪深いからそう見えるトコのが多かったよ?でもね、2はハッキリ言ってホモだった!そうとしか見えなかった!」て断言してたくらいデキてますから!w